Жодних «Івушок» чи «Гвоздичок»: назви дитсадків мають бути українською
Ілюстративне фото

Жодних «Івушок» чи «Гвоздичок»: назви дитсадків мають бути українською

Автор: Марина Поліщук 24 Мар. 2024 15:15

В Україні триває перейменування не лише населених пунктів чи вулиць. Назви магазинів, закладів чи установ, рекламні вивіски тощо – усе це теж має бути приведене у відповідність до норм українського правопису. Не виключення і назви дитячих садків, серед яких подекуди зустрічаються геть абсурдні. Чи є такі на Херсонщині?

Днями Уповноважений із захисту державної мови Тарас Кремінь звернувся до органів місцевого самоврядування та власників приватних закладів освіти. Він наголосив, що назви багатьох дошкільних навчальних закладів потрібно переглянути. При цьому йдеться не лише про зросійщені назви на кшталт «Івушок», але й про іншомовні покручі типу «Спік Інглиш».

«До нас надходять непоодинокі скарги щодо назв дошкільних навчальних закладів, які мають російськомовний характер, не відповідають стандартам державної мови, а деякі – просто здоровому глузду.

Так, під час вибіркової перевірки назв закладів дошкільної освіти у реєстрі суб’єктів освітньої діяльності були виявлені такі назви: “Івушка”, “Ладоньки”, “Карандашкіно”, “Солнишко”, “Кузнєчик”, “Васильок”, “Топольок”, “Заїнька”, “Черьомушки”, “Рома+Машка”, “КульБабочка”, “Инжераш”, “Мугурел”, “Універсул прікіндеїлор”, “Ендекерт”, “Пачірта”, "Монтессорі фемелі", "Британіка кідс", “Спік Інглиш”, “Грінрайс кідс” тощо», - повідомив Тарас Кремінь.

Він додав, що зросійщені назви переважно зустрічаються в східних та південних областях України. А от іншомовні покручі присутні скрізь. Але усіх їх потрібно позбутися.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Вулиця Гандзюк" у Херсоні: міська адміністрація намагається проштовхнути ініціативу народних депутатів?

При цьому іншомовні назви допускаються, але є нюанси.

«Поряд з державною мовою офіційні назви органів державної влади, органів влади Автономної Республіки Крим та органів місцевого самоврядування, підприємств, установ та організацій державної і комунальної форм власності можуть позначатися англійською мовою. На вивісках та офіційних бланках назви, виконані англійською мовою, подаються з правого боку або внизу», - нагадав Уповноважений.

Що стосується Херсонської громади, то тут дитячі садки переважно позначаються лише порядковим номером, тільки деякі мають офіційні назви. При цьому зросійщених практично немає – хіба що «Журавушка» в центрі міста. Є назви з використанням іншомовних слів – наприклад, «Монтессорі клуб "Смайлик"» або дитсадок «Країна KIDS». Найімовірніше, вони теж мають бути перейменовані.

У населених пунктах області ще зустрічаються зросійщені назви на кшталт «Черьомушки» чи «Гвоздичка». На окупованій лівобережній частині Херсонщини таких сьогодні чимало.

Проте здебільшого дитячі садки Херсонщини тішать око та слух своїми чудовими українськими назвами: «Калинка», «Перлинка», «Віночок», «Вишенька», «Бджілка» тощо.  

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: На Херсонщині з’явиться село Залужне – погоджено перейменування кількох населених пунктів області

Тэги:

Приєднуйтеся до нас:
Telegram-канал «Херсонська Гривна»
Google News
Більше матеріалів